TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:5-6

Konteks
4:5 So she left him and closed the door behind her and her sons. As they were bringing the containers to her, she was pouring the olive oil. 4:6 When the containers were full, she said to one of her sons, 1  “Bring me another container.” But he answered her, “There are no more.” Then the olive oil stopped flowing.

2 Raja-raja 6:10

Konteks
6:10 So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it 2  to be on its guard. This happened on several occasions. 3 

2 Raja-raja 6:30

Konteks
6:30 When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes. 4 

2 Raja-raja 9:30

Konteks

9:30 Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, 5  fixed up her hair, and leaned out the window.

2 Raja-raja 9:32

Konteks
9:32 He looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three 6  eunuchs looked down at him.

2 Raja-raja 10:11

Konteks
10:11 Then Jehu killed all who were left of Ahab’s family in Jezreel, and all his nobles, close friends, and priests. He left no survivors.

2 Raja-raja 13:14

Konteks
Elisha Makes One Final Prophecy

13:14 Now Elisha had a terminal illness. 7  King Joash of Israel went down to visit him. 8  He wept before him and said, “My father, my father! The chariot 9  and horsemen of Israel!” 10 

2 Raja-raja 15:7

Konteks
15:7 Azariah passed away 11  and was buried 12  with his ancestors in the city of David. His son Jotham replaced him as king.

2 Raja-raja 17:9

Konteks
17:9 The Israelites said things about the Lord their God that were not right. 13  They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress. 14 

2 Raja-raja 17:29

Konteks

17:29 But each of these nations made 15  its own gods and put them in the shrines on the high places that the people of Samaria 16  had made. Each nation did this in the cities where they lived.

2 Raja-raja 18:5

Konteks
18:5 He trusted in the Lord God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after. 17 

2 Raja-raja 18:11

Konteks
18:11 The king of Assyria deported the people of Israel 18  to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.

2 Raja-raja 19:16

Konteks
19:16 Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God! 19 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:6]  1 tn Heb “to her son.”

[6:10]  2 tn The vav + perfect here indicates action contemporary with the preceding main verb (“sent”). See IBHS 533-34 §32.2.3e.

[6:10]  3 tn Heb “and the king of Israel sent to the place about which the man of God spoke to him, and he warned it and he guarded himself there, not once and not twice.”

[6:30]  4 tn Heb “the people saw, and look, [there was] sackcloth against his skin underneath.”

[9:30]  5 tn Heb “she fixed her eyes with antimony.” Antimony (פּוּךְ, pukh) was used as a cosmetic. The narrator portrays her as a prostitute (see Jer 4:30), a role she has played in the spiritual realm (see the note at v. 22).

[9:32]  6 tn Heb “two, three.” The narrator may be intentionally vague or uncertain here, or the two numbers may represent alternate traditions.

[13:14]  7 tn Heb “Now Elisha was ill with the illness by which he would die.”

[13:14]  8 tn Heb “went down to him.”

[13:14]  9 tn Though the noun is singular here, it may be collective, in which case it could be translated “chariots.”

[13:14]  10 sn By comparing Elisha to a one-man army, the king emphasizes the power of the prophetic word. See the note at 2:12.

[15:7]  11 tn Heb “lay down with his fathers.”

[15:7]  12 tn Heb “and they buried him.”

[17:9]  13 tn The meaning of the verb וַיְחַפְּאוּ (vayÿkhappÿu), translated here “said,” is uncertain. Some relate it to the verbal root חָפַה (khafah), “to cover,” and translate “they did it in secret” (see BDB 341 s.v. חָפָא). However, the pagan practices specified in the following sentences were hardly done in secret. Others propose a meaning “ascribe, impute,” which makes good contextual sense but has little etymological support (see HALOT 339 s.v. חפא). In this case Israel claimed that the Lord authorized their pagan practices.

[17:9]  14 sn That is, from the city’s perimeter to the central citadel.

[17:29]  15 sn The verb “make” refers to the production of idols. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 210-11.

[17:29]  16 tn Heb “Samaritans.” This refers to the Israelites who had been deported from the land.

[18:5]  17 tn Heb “and after him there was none like him among all the kings of Judah, and those who were before him.”

[18:11]  18 tn The Hebrew text has simply “Israel” as the object of the verb.

[19:16]  19 tn Heb “Hear the words of Sennacherib which he sent to taunt the living God.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA